שׂוּקְלַה-קְרּישְׁנֵּא גַתִי הְי אֵתֵא גַ'גַתַהּ שָׂאשְׂוַתֵא מַתֵא אֵקַיָא יָאתְי אַנָאוְרּיתְתים אַנְיַיָאוַרְתַתֵא פּוּנַהּ
שׂוּקְלַה—אור; קְרּישְׁנֵּא—חושך; גַתִי—שתי הדרכים לעזיבה; הי—אכן; אֵתֵא—שתיים אלו; גַ'גַתַהּ—של העולם החומרי; שָׂאשְׂוַתֵא—של הוֵדות; מַתֵא—על פי הדעה; אֵקַיָא—על ידי האחת; יָאתי אַנָאוְרּיתְתים—אינו חוזר; אַנְיַיָא—באמצעות האחרת; אָוַרְתַתֵא—חוזר; פּוּנַהּ—שוב.
תרגום
על פי הוֵדות ישנן שתי דרכים לנטישת העולם — האחת באור והשנייה בחושך. מי שעוזב באור אינו שב, בעוד שהעוזב בחושך שוב ישוב.
אָצָ'ארְיַה בַּלַדֵוַה וידְיָאבְּהֻוּשַׁנַּה מביא תיאור זהה מן הצְ'הָאנְדוֹגְיַה אוּפַּנישַׁד (5.10.3-5). העוסקים בפעילות למען פרי ומחפשי האמת השכלתנים — אלה באים והולכים ובאים והולכים לעד. למעשה, הם אינם זוכים בגאולה אמיתית כיוון שאינם מתמסרים לקְרּישְׁנַּה.