בהגווד גיטה - 2.44

בְּהוֹגַיְשְׂוַרְיַה-פְּרַסַקְתָאנָאםּ  תַיָאפַּהְרּיתַה-צֵ'תַסָאם וְיַוַסָאיָאתְמיקָא בּוּדְדְהיהּ  סַמָאדְהַוּ נַה וידְהִייַתֵא

בְּהוֹגַה—לתענוגות חומריים; אַיְשְׂוַרְיַה—ולשפע; פְּרַסַקְתָאנָאם—עבור אלו הקשורים; תַיָא—בידי זה; אַפַּהְרּיתַה-צֵ'תַסָאם—ליבם נשבה; וְיַוַסָאיַה-אָתְמיקָא—החלטי; בּוּדְדְהיהּ—שרות מסור לאל; סַמָאדְהַוּ—במיינד מרוסן; נַה—לעולם לא; וידְהִייַתֵא—נוצר.

תרגום

מי שנמשכים מדי אחר עינוג חושים ושפע חומרי, ומתבלבלים בעטיים, לא מצויה בליבם ההחלטיות הדרושה לביצוע שירות מסור לאל.

התעמקות

סַמָאדְהי פירושו "מיינד ממוקד". המילון הוֵדי, נירוּקְתי, אומר, סַמְיַג אָדְהִייַתֵא 'סְמינְן אָתְמַה-תַתְתְוַה-יָאתְהָאתְמְיַם: "בשעה שהמיינד ממוקד כולו בהבנת העצמי, נאמר שהוא שרוי בסַמָאדְהי." מי שמעוניינים בעינוג חושים חומרי, גם מי שמתבלבלים בגלל דברים ארעיים שכאלה, אינם משיגים סַמָאדְהי לעולם. הם כמו נידונים להשתעבד לעד לאנרגיה החומרית.