בהגווד גיטה - 16.5

דַיְוִי סַמְפַּד וימוֹקְשָׁאיַה  ניבַּנְדְהָאיָאסוּרִי מַתָא מָא שׂוּצַ'הּ סַמְפַּדַםּ דַיְוִים  אַבְּהיגָ'אתוֹ 'סי פָּאנְּדַּוַה

דַיְוִי—נשגבים; סַמְפַּת—נכסים; וימוֹקְשָׁאיַה—מיועד לגאולה; ניבַּנְדְהָאיַה—לשעבוד; אָסוּרִי—תכונות זדוניות; מַתָא—נחשבות; מָא—אַל; שׂוּצַ'הּ—תדאג; סַמְפַּדַם—נכסים; דַיְוִים—נשגבים; אַבְּהיגָ'אתַהּ—נולדת; אַסי—אתה; פָּאנְּדַּוַה—הו בן פָּאנְּדּוּ.

תרגום

התכונות הנשגבות מובילות לגאולה, בעוד שהדמוניות גוררות לשעבוד. הו בן פָּאנְּדּוּ, הסר חשש מלבך, כי ניחנת בתכונות אלוהיות מלידתך.

התעמקות

קְרּישְׁנַּה מעודד את אַרְג'וּנַה ואומר שאינו ניחן בתכונות דמוניות. מעורבותו בקרב אינה דמונית, שהרי שקל את היבטיה החיוביים והשליליים. לא כעס, גם לא יוקרה כוזבת או גסות הניעו אותו; הוא התלבט ושאל אם נכון להרוג אנשים מכובדים כמו בְּהִישְׁמַה ודְרוֹנַּה. מכאן שלא ניחן בתכונותיהם של דמונים. עבור קְשַׁתְרייַה, איש מלחמה, ירי חצים באויב נחשב למעשה נשגב, בעוד שהימנעות מחובה זו נחשבת לדמונית. אל לו לאַרְג'וּנַה להצטער, שהרי מי שממלא את כללי מעמדו שרוי בנשגב.