סַתְתְוַםּ סוּקְהֵא סַנְֿגַ'יַתי רַגַ'הּ קַרְמַנּי בְּהָארַתַה גְ'נָֿאנַם אָוְרּיתְיַה תוּ תַמַהּ פְּרַמָאדֵא סַנְֿגַ'יַתְי אוּתַה
סַתְתְוַם—מידת הטוֹבוּת; סוּקְהֵא—באושר; סַנְֿגַ'יַתי—כובלת; רַגַ'הּ—מידת הלהיטות; קַרְמַנּי—בפעילות תועלתנית; בְּהָארַתַה—הו בן בְּהַרַתַה; גְ'נָֿאנַם—את הידע; אָוְרּיתְיַה—בהסתירה; תוּ—אבל; תַמַהּ—מידת הבערות; פְּרַמָאדֵא—בטירוף; סַנְֿגַ'יַתי—כובלת; אוּתַה—נאמר.
תרגום
הו בן בְּהַרַתַה, מידת הטוֹבוּת מתְנה לאושר; להיטות קושרת לפעילות למען פרי; ובערות, שמסתירה כל ידע, כובלת לטירוף.
אדם במידת הטוֹבוּת מוצא סיפוק בעבודתו או בפעילותו האינטלקטואלית. דוגמה לאדם שכזה הם הוגי דעות, מדענים או אנשי חינוך. אלה מוצאים את סיפוקם בתחומי התעניינותם השונים. אדם במידת הלהיטות, לעומת זאת, פועל למען פירות עבודתו; אם הוא צובר נכסים כלשהם, אפשר שיתרום למטרה טובה. לעתים הוא בונה בתי חולים, תורם למוסדות צדקה שונים וכו'. אלה מאפייניו של אדם במידת הלהיטות. ואילו מידת הבערות מסתירה כל ידע. מי שנתון למידה זו, מעשיו כולם מזיקים לו ולזולתו.