קַיְר לינְֹגַיְס תְרִין גוּנָּאן אֵתָאן אַתִיתוֹ בְּהַוַתי פְּרַבְּהוֹ קים-אָצָ'ארַהּ קַתְהַםּ צַ'יְתָאמְּס תְרִין גוּנָּאן אַתיוַרְתַתֵא
אַרְג'וּנַהּ אוּוָאצַ'ה—אַרְג'וּנַה אמר; קַיְהּ—באמצעות אלו; לינְֹגַיְהּ—סימנים; תְרִין—השלוש; גוּנָּאן—מעל המידות; אֵתָאן—הללו; אַתִיתַהּ—התעלה; בְּהַוַתי—קיים; פְּרַבְּהוֹ—הו אלי; קים—מהי; אָצָ'ארַהּ—ההתנהגות; קַתְהַם—כיצד; צַ'ה—הוא; אֵתָאן—האלו; תְרִין—שלוש; גוּנָּאן—מעל המידות; אַתיוַרְתַתֵא—מתעלה.
תרגום
אַרְג'וּנַה שאל: אלי היקר, מה הם מאפייניו של אדם שהתעלה והשתחרר משלוש המידות? כיצד הוא מתנהג? וכיצד הוא גובר על המידות הללו?
שאלותיו של אַרְג'וּנַה בפסוק זה חשובות מאוד. הוא מבקש לדעת את סימניו של אדם שהתעלה אל מעבר למידות. שאלתו הראשונה נוגעת במאפייניו. כיצד אפשר להבין שהתגברנו על המידות? שאלתו השנייה היא כיצד הוא חי ומהם מעשיו. האם הם סדירים או בלתי סדירים? אַרְג'וּנַה שואל גם על האמצעים להשגת טבע נשגב שכזה. זו שאלה חשובה מאוד, כי מבלי לדעת את אלה, אי אפשר לפתח את המאפיינים. השאלות הללו כולן חשובות מאוד, והאל ישיב עליהן.