מַנְיַסֵא יַדי תַץ' צְ'הַקְיַםּ מַיָא דְרַשְׁטוּם איתי פְּרַבְּהוֹ יוֹגֵשְׂוַרַה תַתוֹ מֵא תְוַםּ דַרְשַׂיָאתְמָאנַם אַוְיַיַם
מַנְיַסֵא—אתה חושב; יַדי—אם; תַת—זה; שַׂקְיַם—אפשרי; מַיָא—באמצעותי; דְרַשְׁטוּם—להיראות; איתי—כך; פְּרַבְּהוֹ—הו אדון; יוֹגַה-אִישְׂוַרַה—הו אדון כוחות הנסתר; תַתַהּ—אז; מֵא—לי; תְוַם—אתה; דַרְשַׂיַה—הראה; אָתְמָאנַם—את עצמך; אַוְיַיַם—נצחי.
תרגום
הו אלי, אדון כל כוחות הנסתר, אם סבור אתה שביכולתי לחזות בדמות היקום, הראה נא לי אישיות יקומית אינסופית זו.
נאמר שבעזרת החושים החומריים אי אפשר לראות את קְרּישְׁנַּה, לשומעו, להבינו או לתופסו. מכל מקום, מי שעוסק באהבה בשירותו הנשגב יכול לראותו כשהוא מתגלה לפניו. ישות החיים היא בסך הכול ניצוץ רוחני ואינה מסוגלת לראות את האל או להבינו. כדָבֵק, אַרְג'וּנַה אינו נשען על יכולתו השכלית; אדרבה, הוא מודה במוגבלותו ומכיר במעמדו הבלתי נתפס של קְרּישְׁנַּה. הוא מבין שישות החיים אינה מסוגלת להבין את הבלתי מוגבל. אולם כאשר האינסופי מתגלה בעצמו, או אז אפשר להבין בחסדו את טבעו האינסופי. גם המילה יוֹגֵשְׂוַרַה היא רבת משמעות. היא מצביעה על אונו הבלתי נתפס של האל. אף שאינו מוגבל, כשהוא רוצה, הריהו מתגלה בחסדו. אַרְג'וּנַה מתחנן לחסדו הבלתי נתפס של קְרּישְׁנַּה. הוא אינו מצווה עליו, שהרי קְרּישְׁנַּה אינו מחויב להתגלות. הוא מתגלה רק למי שמתמסר לו ומודע לו כליל ועוסק בשירותו. מכאן שמי שנשענים רק על כוחם השכלי, לא יראו את קְרּישְׁנַּה לעולם.