סְתְהָאנֵא הְרּישִׁיקֵשַׂה תַוַה פְּרַקִירְתְיָא גַ'גַת פְּרַהְרּישְׁיַתְי אַנוּרַגְ'יַתֵא צַ'ה רַקְשָׁאמְּסי בְּהִיתָאני דישׂוֹ דְרַוַנְתי סַרְוֵא נַמַסְיַנְתי צַ'ה סידְדְהַה-סַנְֹגְהָאהּ
אַרְג'וּנַהּ אוּוָאצַ'ה—אַרְג'וּנַה אמר; סְתְהָאנֵא—בצדק; הְרּישִׁיקַה-אִישַׂה—הו אדון החושים; תַוַה—שלך; פְּרַקִירְתְיָא—על ידי תהילתך; גַ'גַת—העולם; פְּרַהְרּישְׁיַתי—עולץ; אַנוּרַגְ'יַתֵא—נקשר; צַ'ה—גם; רַקְשָׁאמְּסי—הזדים; בְּהִיתָאני—מפוחדים; דישַׂהּ—לכל עבר; דְרַוַנְתי—בורחים; סַרְוֵא—כל; נַמַסְיַנְתי—חולקים כבוד; צַ'ה—גם; סידְדְהַה-סַנְֹגְהָאהּ—האנשים המושלמים.
תרגום
אַרְג'וּנַה אמר: הו אדון החושים, העולם עולץ לשמע שמך והכול נקשרים אליך. הישויות המושלמות חולקות לך כבוד ויקר, בעוד שהדמונים נסים באימה לכל עבר. אך מן הדין שיהיה כך.
אַרְג'וּנַה נמלא התלהבות למשמע תוצאותיו של הקרב בקוּרוּקְשֵׁתְרַה. כדָבֵק דגול וידיד של האל, הוא אומר שמעשיו של קְרּישְׁנַּה כולם נכונים. הוא מאשר שקְרּישְׁנַּה מקיים את דְבֵקיו והוא מושא סגידתם, בעוד שעבור הלא-רצויים הוא מתגלה כמכחיד. מעשיו טובים לכול. אַרְג'וּנַה הבין שלרגל תחילת הקרב, מלא החלל החיצון באלים למחצה, סידְדְהים ושאר ישויות נאורות מכוכבים עליונים. כולם נאספו שם לצפות בקרב שקְרּישְׁנַּה נכח בו. האלים למחצה הפיקו עונג ממראה דמות היקום, בעוד שלדמונים הייתה תפארתו של האל בלתי נסבלת. פחדם הטבעי מדמותו המכלה כול הניסם על נפשם. אַרְג'וּנַה מהלל את יחסו של קְרּישְׁנַּה לדְבֵקים ולאתיאיסטים. הדָבֵק מפאר את האל תמיד, שהרי הוא יודע כי מעשיו טובים לכול.