בהגווד גיטה - 11.26

וַקְתְרָאנּי תֵא תְוַרַמָאנָּא וישַׂנְתי דַמְּשְׁטְרָא-קַרָאלָאני בְּהַיָאנַקָאני קֵצ'יד וילַגְנָא דַשַׂנָאנְתַרֵשׁוּ סַנְדְרּישְׂיַנְתֵא צֻ'וּרְנּיתַיְר אוּתְתַמָאנְֹגַיְהּ

אַמִי—הללו; צַ'ה—גם; תְוָאם—אליך; דְהְרּיתַרָאשְׁטְרַסְיַה—של דְהְרּיתַרָאשְׁטְרַה; פּוּתְרָאהּ—הבנים; סַרְוֵא—כולם; סַהַה—יחד עם; אֵוַה—אכן; אַוַני-פָּאלַה—של המלכים; סַנְֹגְהַיְהּ—קבוצות; בְּהִישְׁמַהּ—בְּהִישְׁמַה; דְרוֹנַּהּ—דְרוֹנַּה; סֻוּתַה-פּוּתְרַהּ—קַרְנַּה; תַתְהָא—כמו גם; אַסַוּ—ההוא; סַהַה—יחד עם; אַסְמַדִייַיְהּ—שלנו; אַפּי—גם; יוֹדְהַה-מוּקְהְיַיְהּ—הראשיים מבין הלוחמים; וַקְתְרָאנּי—אל הפִּיות; תֵא—שלך; תְוַרַמָאנָּאהּ—ממהרים; וישַׂנְתי—נכנסים; דַמְּשְׁטְרָא—שיניים; קַרָאלָאני—נוראיות; בְּהַיָאנַקָאני—מפחידות; קֵצ'ית—אחדים; וילַגְנָאהּ—דבוקים; דַשַׂנַה-אַנְתַרֵשׁוּ—בין שיניך; סַנְדְרּישְׂיַנְתֵא—נראים; צֻ'וּרְנּיתַיְהּ—מחוצים; אוּתְתַמַה-אַנְֹגַיְהּ—עם ראשים.

תרגום

בניו של דְהְרּיתַרָאשְׁטְרַה, עם המלכים בעלי בריתם, ובְּהִישְׁמַה, דְרוֹנַּה וקַרְנַּה, גם החשובים בחיילינו — כולם נוהרים אל פּיותיך האימתניים. אני רואה גם כמה נלכדים, מחוצי ראש, בין שיניך.

התעמקות

בפסוק קודם האל מבטיח להראות לאַרְג'וּנַה דברים רבי עניין. עתה אַרְג'וּנַה רואה את מפקדי צבא האויב (בְּהִישְׁמַה, דְרוֹנַּה, קַרְנַּה וכל בניו של דְהְרּיתַרָאשְׁטְרַה) וחייליהם, וכן את חייליו שלו, כולם נכחדים. פירושו של דבר שבקרב בקוּרוּקְשֵׁתְרַה ימותו כמעט כל הנאספים, ואַרְג'וּנַה יזכה בניצחון. נזכר כאן גם שאפילו בְּהִישְׁמַה, שנחשב לבלתי מנוצח, יחוסל, וכמותו גם קַרְנַּה. אולם לא רק במחנה האויב ימותו גדולי הלוחמים, כגון בְּהִישְׁמַה. לוחמים גדולים ייפלו גם במחנהו של אַרְג'וּנַה.