סַנְֿגַ'יַה אוּוָאצַ'ה
דְרּישְׁטְוָא תוּ פָּאנְּדַּוָאנִיקַםּ וְיֻוּדְּהַםּ דוּרְיוֹדְהַנַס תַדָא
אָצָ'ארְיַם אוּפַּסַנְֹגַמְיַה רָאגָ'א וַצַ'נַם אַבְּרַוִית
סַנְֿגַ'יַהּ אוּוָאצַ'ה—סַנְֿגַ'יַה אמר; דְרּישְׁטְוָא—לאחר שהשקיף; תוּ—אבל; פָּאנְּדַּוַה-אַנִיקַם—צבאם של בני פָּאנְּדּוּ; וְיֻוּדְּהַם—ערוך לקרב; דוּרְיוֹדְהַנַהּ—דוּרְיוֹדְהַנַה; תַדָא—אז; אָצָ'ארְיַם—אל המורה; אוּפַּסַנְֹגַמְיַה—פנה; רָאגָ'א—המלך; וַצַ'נַם—מילים; אַבְּרַוִית—אמר.
תרגום
סַנְגַ'יַה אמר: הו מלך, לאחר שהמלך דוּרְיוֹדְהַנַה השקיף על צבאם של בני פָּאנְּדּוּ הערוך לקרב, הוא פנה אל מורו ואמר.
דְהְרּיתַרָאשְׁטְרַה היה עיוור מלידה, אולם לרוע המזל היה גם משולל ראייה רוחנית. הוא ידע כי בניו עיוורים בנושאים רוחניים ממש כמותו, ומשום כך לא תיתכן הבנה ביניהם ובין הפָּאנְּדַּוים, שהיו צדיקים מלידה. אף על פי כן, הוא חשש מהשפעת המקום הקדוש. סַנְֿגַ'יַה, שהבין את חששו, ביקש לעודד את המלך המדוכדך והבטיחו כי קדושת המקום לא תשפיע על בניו ותניעם לבקש פשרה. הוא דיווח למלך שבנו, דוּרְיוֹדְהַנַה, סיים להשקיף על צבא הפָּאנְּדַּוים, ופנה לדווח למפקד צבאו, דְרוֹנָּאצָ'ארְיַה, על מצב העניינים. אף שדוּרְיוֹדְהַנַה נזכר כאן כמלך, בגלל חומרת המצב, היה עליו לפנות למפקד צבאותיו. דוּרְיוֹדְהַנַה היה מדינאי מוכשר, אולם ליטושו הדיפלומטי לא הצליח להסתיר את פחדו למראה מערך צבאות הפָּאנְּדַּוים.