אַיוּקְתַהּ פְּרָאקְרּיתַהּ סְתַבְּדְהַהּ  שַׂטְהוֹ נַיְשְׁקְרּיתיקוֹ 'לַסַהּ
וישָׁאדִי דִירְגְהַה-סֻוּתְרִי צַ'ה  קַרְתָא תָאמַסַה אוּצְ'יַתֵא
אַיוּקְתַהּ—ללא התייחסות להוראות הכתובים; פְּרָאקְרּיתַהּ—חומרני; סְתַבְּדְהַהּ—עיקש; שַׂטְהַהּ—רמאי; נַיְשְׁקְרּיתיקַהּ—מומחה בהעלבת אחרים; אַלַסַהּ—עצל; וישָׁאדִי—ממורמר; דִירְגְהַה-סֻוּתְרִי—דוחה הכל מהיום למחר; צַ'ה—ו-; קַרְתָא—פועל; תָאמַסַהּ—במידת הבערות; אוּצְ'יַתֵא—נאמר שהוא.
תרגום
מי שמעשיו כולם נוגדים את כללי הכתובים, והוא חומרני, עיקש, רמאי ומומחה בפגיעה בזולת, וכן עצל וממורמר תמיד, ודוחה הכול מהיום למחר — נאמר שהוא פועל במידת הבערות.
התעמקות
הכתובים מורים על עבודה שראוי לבצע ועל זו שאין לבצע. מכל מקום, מי שמתעלמים מכלליהם בוחרים בפעילות אסורה. אנשים אלה הם ברובם חומרניים, שפועלים על-פי מידות הטבע ולא על-פי הכתובים. הם גם אינם אדיבים ביותר ונוטים לרמות ולפגוע בזולתם. הם עצלים ואינם מבצעים את חובותיהם כראוי ודוחים אותן לאחר כך, ומשום כך נראים ממורמרים תמיד. הם דוחים הכול; עבודה של שעה ימשכו על פני שנים. עובדים שכאלה שרויים במידת הבערות.